8 meilleurs outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) à utiliser
Vous cherchez à accélérer la traduction de vos contenus pour toucher une audience internationale ? L'utilisation d'un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) pourrait être la solution idéale.
L'essor fulgurant de l'intelligence artificielle (IA) et de l'apprentissage automatique (AA) a considérablement simplifié la diffusion de contenu. Désormais, la rédaction de publications engageantes sur les réseaux sociaux, d'e-mails marketing et d'articles de blog est facilitée par des outils d'IA.
Toutefois, se limiter à l'anglais restreint votre audience à la population anglophone, qui représente environ 19 % de la population mondiale (1,5 milliard sur 8 milliards), selon les données de Statista.
Vous passez donc à côté du reste de la population, soit plus de 80%. Si cet argument vous convainc de l'importance de produire du contenu dans d'autres langues importantes, un outil de TAO devient indispensable.
Choisir l'application de TAO appropriée devient un jeu d'enfant après la lecture de cet article !
Qu'est-ce qu'un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) ?
Les outils de TAO sont conçus pour aider les linguistes et les traducteurs à transposer des textes d'une langue source vers une langue cible.
Ils ne sont pas comparables aux traducteurs automatiques tels que Google Traduction. Un logiciel de TAO ne traduit pas le texte d'une langue à une autre en un simple clic.
En réalité, les traducteurs professionnels utilisent ces outils comme support : pour enregistrer des traductions en vue d'une utilisation ultérieure, pour découper le texte d'entrée en segments plus petits, pour l'assistance orthographique ou pour la détection d'erreurs de frappe, etc.
Ces logiciels facilitent aussi la gestion des contenus traduits par les éditeurs et les administrateurs de sites web. Sans cela, publier le même contenu en différentes langues pourrait s'avérer une tâche complexe.
Vous pouvez également considérer les outils de TAO comme des programmes qui rendent la traduction et la gestion de contenu multilingue plus interactives.
Les traducteurs et linguistes humains sont responsables de la compréhension précise du sens des paragraphes dans les différentes langues, tandis que l'outil de TAO examine en permanence le contenu afin de détecter des erreurs qui échapperaient à un œil humain.
On trouve principalement ce type d'outils dans les agences de services linguistiques.
Pourquoi utiliser un outil de TAO ?
#1. Accélération des projets de traduction de longue durée
Lorsqu'un logiciel de TAO est utilisé pour la traduction de documents volumineux tels que des livres électroniques, des bases de connaissances, etc., il permet techniquement d'achever le projet plus rapidement.
#2. Réduction des erreurs mineures et des fautes de frappe
Les outils de TAO affichent une vue côte à côte des textes traduits et non traduits. Cela facilite la relecture et la correction des erreurs de frappe, entre autres.
#3. Traduction plus rapide des documents techniques
Vous pouvez programmer l'outil de TAO pour qu'il suggère automatiquement des termes techniques spécifiques lors d'un projet de traduction, ce qui permet de gagner du temps en évitant de chercher le vocabulaire approprié.
#4. Gain de temps sur les tâches non productives
Avec un outil de TAO, vous pouvez vous concentrer sur la traduction pure, car l'interface affiche le texte sans balisage. En arrière-plan, l'outil enregistre toutes les balises HTML, les codes CSS, les URL, etc. que peut contenir un site web.
Vous n'avez plus besoin d'ajouter manuellement les codes HTML, CSS, les liens hypertexte, etc., une fois le travail terminé.
#5. Accessibilité et rentabilité
De nombreux logiciels de TAO populaires sont proposés à des tarifs d'abonnement très abordables, ce qui vous permet d'économiser considérablement en évitant de recourir inutilement à des services de traduction manuelle.
#6. Une offre abondante sur le marché
Les outils de TAO sont nombreux sur le marché, ce qui facilite leur acquisition. De plus, ils fonctionnent généralement via un navigateur, ce qui évite de fréquentes mises à niveau des postes de travail.
#7. Cohérence de la traduction
Un logiciel de TAO établit un flux de travail de traduction initial que votre équipe peut suivre, ce qui garantit un contenu final de haute qualité et conforme aux exigences du client en matière de traduction.
Il suggère également automatiquement des termes techniques standard afin d'éviter toute ambiguïté.
#8. Faciliter les projets collaboratifs
Les principales applications de TAO sont basées sur le cloud. Ces outils offrent un lien de partage pour le travail de traduction en cours. Il suffit de partager ce lien avec un collaborateur interne ou externe pour un travail d'équipe efficace.
#9. Réduction des coûts de traduction

La mémoire de traduction d'un outil de TAO enregistre le contenu traduit de tous les projets précédents. Lorsqu'un nouveau contenu doit être traduit, l'outil analyse la mémoire existante pour rechercher des segments similaires (phrases, expressions, paragraphes, etc.).
Tout le contenu correspondant est affiché avec un pourcentage de similarité. Si vous constatez une correspondance de 20 %, vous pouvez économiser 20 % sur le coût de traduction au mot.
Comment fonctionnent les outils de TAO ?
L'objectif principal d'un logiciel de TAO est d'offrir une assistance complète aux linguistes et aux traducteurs pendant le processus de traduction.
Tout d'abord, le logiciel fournit une interface d'édition qui vous permet de saisir le contenu à traduire. Certaines applications de TAO proposent également des services de traduction automatique. Par conséquent, une fois le contenu saisi, vous obtenez une première ébauche de traduction.
Vous pouvez ensuite parcourir le texte brut et apporter des modifications afin d'affiner les nuances et de rendre la traduction plus fluide et compréhensible.

Ensuite, la plupart des applications de TAO incluent un module de mémoire de traduction qui crée une base de données de tous les projets de traduction antérieurs. Ainsi, lorsque vous entrez un nouveau contenu, l'outil analyse la base de données existante à la recherche de segments et de paragraphes correspondants.
Il est ainsi possible de réutiliser des traductions existantes au lieu de tout traduire de zéro. Il suffit de traduire le contenu restant pour achever le projet.
Enfin, les outils de TAO sont également dotés d'un module de gestion terminologique. Il est possible d'y charger un glossaire de mots techniques, de mots-clés ou de vocabulaire approuvé par une marque. L'outil vous indique ainsi où utiliser les mots appropriés pendant la traduction.
Certains logiciels utilisent également l'apprentissage automatique dynamique. Ces outils analysent les habitudes des traducteurs humains et appliquent leurs traductions aux autres parties du document contenant des mots, des expressions ou des phrases similaires.
Les fonctionnalités indispensables d'un outil de TAO robuste
Voici les fonctionnalités essentielles que doit offrir un logiciel de TAO pour une utilisation professionnelle :
- Une mémoire de traduction qui enregistre les traductions des projets antérieurs dans des segments consultables.
- Un glossaire de traduction ou une base terminologique suggérant des mots techniques, des phrases clés, etc., à partir d'un dictionnaire préprogrammé.
- La possibilité de partager un espace de traduction avec des collaborateurs via un lien de partage en ligne.
- Des protocoles de sécurité des données rigoureux (chiffrement du contenu, authentification, etc.), car ces outils sont principalement basés sur le cloud.
- La garantie claire du fournisseur que le contenu traduit ou non traduit de votre projet ne sera pas monétisé.
- Un module de relecture fonctionnel qui détecte automatiquement les erreurs.
- Des capacités d'apprentissage automatique pour étudier les schémas de traduction des traducteurs humains et les appliquer à d'autres parties du contenu.
- Un bon logiciel de TAO doit inclure un module de mise en forme automatique du contenu afin que le texte traduit soit très similaire au texte source.
Il est maintenant temps de découvrir quelques plateformes de traduction assistée par ordinateur, ou outils de TAO, fiables et populaires pour votre prochain projet de création et de traduction de contenu :
memoQ Traducteur Pro

memoQ Translator Pro est un logiciel qui offre un environnement de traduction assistée par ordinateur compatible avec le système d'exploitation Windows. Il permet de réutiliser d'anciennes traductions, d'utiliser la saisie prédictive, de créer des glossaires à partir de termes choisis, d'ajouter des documents de référence et d'obtenir des suggestions de différentes plateformes.
De plus, les utilisateurs peuvent importer, traduire et exporter les fichiers propriétaires ou standard d'autres outils de traduction pour une meilleure interopérabilité et compatibilité. L'application facilite la collaboration en vous permettant de travailler avec toute autre organisation qui utilise le serveur memoQ et accepte les packs d'outils de traduction courants.
Les formats de fichiers pris en charge par cette plateforme sont : MS Word, XLSX, PPTX, MSG, VSDX, XLIFF, XML, PSD, XML, JSON, ZIP, SDLXLIFF, INDD et bien d'autres. Vous pouvez utiliser memoQ pour traduire dans plus de 100 langues, dont toutes les plus utilisées dans le monde.
Redokun

Si vous cherchez une solution de traduction et de collaboration transparente, Redokun est l'outil qu'il vous faut. Il donne un nouvel élan à vos projets en exploitant la traduction automatique et les mémoires de traduction. Ce logiciel basé sur le cloud ne nécessite aucune installation et vous permet de commencer à travailler n'importe où.
De plus, les documents traduits sont identiques aux originaux. Si vous travaillez en équipe, l'intégration de vos collègues aux projets est un jeu d'enfant sur cette plateforme.
Au fur et à mesure de la traduction des documents, les membres de l'équipe peuvent effectuer des mises à jour et ajouter des commentaires. Outre les traducteurs, les responsables et les concepteurs peuvent également bénéficier de ce logiciel.
Redokun permet de réutiliser les traductions afin de maintenir une cohérence entre tous les types de contenus. Il utilise les derniers moteurs de traduction automatique pour pré-traduire les documents instantanément avec une précision pouvant atteindre 94 %. Ainsi, la productivité peut augmenter de plus de 50 %.
TextUnited

TextUnited est un outil de TAO doté d'un système de traduction intelligent et ultra-rapide. L'application favorise la localisation grâce à un processus de traduction complexe, ce qui permet aux entreprises de se développer à l'international.
Son approche axée sur la technologie favorise un lien fort avec vos clients dans leur langue maternelle. Cette plateforme est conçue pour répondre à vos besoins de traduction, qu'il s'agisse de sites web, de contenus texte et vidéo, de logiciels ou de toute communication omnicanale.
Avec ce logiciel, les entreprises peuvent centraliser toutes les tâches de traduction et établir un système connecté pour une localisation continue. TextUnited assure une synchronisation fluide entre vos systèmes, les traducteurs professionnels et la technologie linguistique.
Grâce à l'API multifonctionnelle, vous pouvez l'intégrer aux CRM, aux suites de communication, aux plateformes cloud et aux systèmes de gestion de versions de code. L'outil peut recueillir des commentaires multilingues au fur et à mesure que les utilisateurs partagent leur expérience en temps réel via du texte, de l'audio ou de la vidéo. De plus, il est possible de réduire les coûts en réutilisant les traductions.
Smartcat

Choisir Smartcat signifie avoir accès à un outil de TAO robuste et intuitif. Il offre toute une gamme de fonctionnalités qui vous aident à augmenter votre productivité et à obtenir du contenu localisé grâce à un processus rapide et gratuit.
Ce logiciel offre un environnement unique où les équipes de traducteurs internes et indépendants peuvent collaborer. Les entreprises peuvent y charger des documents et les attribuer à des contributeurs individuels. Il donne également accès à des mémoires de traduction, des glossaires et des contrôles qualité régulièrement mis à jour.
Trados Studio

Trados Studio est un outil de productivité qui permet de localiser rapidement et précisément le contenu pour votre public cible. L'application est disponible à la fois sur le cloud et sur ordinateur pour que les traducteurs professionnels puissent travailler plus efficacement.
Grâce à sa technologie de mémoire de traduction intelligente, il est possible de réutiliser du contenu traduit précédemment dans divers projets. Puisque cette plateforme est compatible avec un grand nombre de langues et de formats de fichiers, les traducteurs peuvent travailler sur des projets venant de n'importe quelle source.
Smartling (démo)
Dites adieu aux mémoires de traduction et aux feuilles de calcul obsolètes, car Smartling vous offre une expérience de traduction de nouvelle génération. Ses principales caractéristiques sont :
- Prévisualisation de la traduction avant sa mise en ligne
- Synchronisation et partage de la mémoire active en temps réel
- Guide de style et base terminologique pour un ton de marque cohérent
- Contrôle de version et contrôle qualité intégré
- Enregistrement et routage automatiques
Smartling vous permet également de visionner une démonstration avant de vous décider.
MateCat

Si vous n'êtes pas prêt à payer de licence pour un logiciel de TAO, MateCat propose un service de traduction gratuit. Si vous travaillez sur des projets urgents, vous pouvez profiter de cette plateforme pour faciliter vos tâches.
MateCat prend en charge plus de 100 langues et vous permet de traduire plus de mots par heure que la plupart des outils similaires. Il est également doté d'une interface simple dans laquelle il est facile de naviguer. L'application permet de charger des documents à partir de votre ordinateur ou de Google Drive.
OmegaT

OmegaT est une application de mémoire de traduction open source pour les traducteurs professionnels. Ce logiciel gratuit fonctionne sous Windows, macOS et Linux et propose des fonctionnalités telles que la correspondance approximative, la correspondance de propagation, la prise en charge de plusieurs mémoires de traduction, des glossaires utilisateurs et le traitement simultané de projets multifichiers.
Il prend en charge plus de 30 formats de fichiers, notamment le texte brut, Word, Excel, PowerPoint, HTML et les formats de documents ouverts. Les autres fonctionnalités d'OmegaT incluent la prise en charge d'Unicode (UTF-8), la compatibilité avec les langues écrites de droite à gauche et un vérificateur d'orthographe intégré. Il fonctionne également avec d'autres outils de mémoire de traduction.
Derniers mots
Que vous soyez blogueur, éditeur de contenu de site web, créateur de contenu vidéo, spécialiste du marketing sur les réseaux sociaux ou traducteur, il est important d'essayer un outil de traduction assistée par ordinateur qui automatise la plupart des tâches de traduction.
Ces outils permettent d'améliorer l'efficacité, la productivité et la rentabilité sur le long terme. De plus, vous pouvez éviter les fautes de frappe et les petites erreurs en vous appuyant sur des applications d'intelligence artificielle.
Alors, essayez les outils de TAO mentionnés ci-dessus. Testez les fonctionnalités en menant des projets de traduction réels. Sélectionnez ensuite celui qui offre le plus de confort, de fonctionnalités et de flexibilité.
Vous paraîtrez plus professionnel et authentique en associant vos compétences de traduction à l'IA et en produisant un contenu qui attire de nouveaux visiteurs sur votre site web.
Découvrez également les meilleurs services de traduction pour la traduction de contenu par des traducteurs humains.